Home » Model Activity Task Class 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2 » Bewafa shayari in English Crush First love
Bewafa shayari in English Crush First love

Bewafa shayari in English Crush First love

Here is a short poem Bewafa shayari in English that speaks about betrayal in love: दोस्तों आज का पोस्ट कुछ चुनिंदा Bewafa shayari और First love shayari को लेकर है| साथ ही हम इस पोस्ट मे Gyan ki shayari और Crush shayari in Hindi की भी बात करेंगे |

You said you loved me, But you left me all alone, My heart is broken, And I feel so unknown.
You said you needed me, But you tore us apart, I gave you my love, But you broke my heart.
I trusted you with all my soul, But you proved me wrong, Now I am left with just a hole, Where love and happiness once belonged.
Bewafa shayari in English

Bewafa sad shayari in English

Here are a few Bewafa (unfaithful) shayari in English:

  1. “Bewafaa hain yeh zamane ki nazar, Sabhi dil lekar kisi na kisi se pyar.”
  2. “Unke chehre se hasrat-e-nazar hum chupaye nahi, Kaise bhool jaayen unhein hum, jinke liye tarapaye nahi.”
  3. “Unse keh do ke bewafai ki raah par, Hum chal nahi sakte kyun ki humein unki sazaa mili hai.”
  4. “Unki bewafai ne humein zindagi se ukhaad liya, Ab toh dil ke rone ki awaaz bhi nahi aati.”
  5. “Unka iraada toh tha bewafai ka, Par humne unhein chaha, aur unhein apna liya.”

Here are a few Bewafa (faithless) sad Shayari in English poems:

1Tumse pyar karke, bewafa ho gaye Ham toh aapke, diwane ho gaye Na samajh sake, tum aise naa bano Ham toh kab se, bekaraar ho gaye
Translation: After loving you, I became faithless I became your devoted fan Don’t become like this, please I have been restless for a long time
2Kisi ne dil tod diya, kisi ne bharam mita diya Bewafa log the, jinpe hamne aitbaar kiya
Translation: Someone broke my heart, someone destroyed my trust They were faithless people, in whom I trusted
3Nafraton ke deep jalake, bewafa ho gaye Ham toh unhi ki chahat me, pade ho gaye
Translation: After lighting the lamps of hatred, I became faithless I am trapped in the love of those very people
4Hamne toh apne pyaar ko, jaan se bhi pyara tha Par bewafaa wohi hai, jo apna kehkar bhi hamara na tha
Translation: I loved my love more than my life But they were faithless, who even after saying they were mine, were not mine
Bewafa shayari in English

First love shayari

Here is a short poem in Hindi that speaks about first love:

पहली मोहब्बत सुहान होती है, जो कोई महसूस करता होता है, पहली मोहब्बत में हर राज़गान होता है, जो कोई सुनता होता है।
First love is delightful, Whomever experiences it, In first love, every enchantment happens, Whomever hears it.
First love shayari

Gyan ki shayari

Gyan ki shayari is poetry that conveys knowledge or wisdom. Here is a short poem in Hindi that I can share with you:

जो ज्ञान है वह अंजनी सून है, जो सून है वह ज्ञान है, उसमें ज्ञान से ज्ञान है मिला, जो समझता है वह सून है।
That which is knowledge is the light of the sun, That which is the sun is knowledge, In it, knowledge is merged with knowledge, He who understands it is the sun.
Gyan ki shayari

Crush shayari in Hindi

Here is a short poem in Hindi that speaks about having a crush:

तेरी आँखों में जो संगम है, वह मेरे दिल में है तूफ़ान, तेरी बाहों में जो सुहान है, वह मेरे दिल में है राज़गान।
The calm that is in your eyes, Is a storm in my heart, The beauty that is in your arms, Is an enchantment in my heart.
Crush shayari in Hindi

Dabang shayari in Hindi

Here is a short poem in Hindi that speaks about being bold and fearless:

हम सबसे बड़े हैं, हम सबसे मजबूत हैं, हमारी सुहानी आँखों से कोई डर नहीं होता, हमारे हाथ से कोई जूता नहीं टूटता, हम सबसे दबंग हैं, हम सबसे शक्तिशाली हैं।

This poem can be translated as:

We are the biggest, we are the strongest, No one is afraid of our beautiful eyes, No shoe is torn from our hands, We are the most bold, we are the most powerful.

Impress shayari in Hindi

Here is a short poem in Hindi that you can use to impress someone:

तू जगमग हो या चांद सा हो, तू बनकर महकती हो, तू सब से प्यारी हो, मैं तेरी तरफ़ ही महकता हूँ, जो भी महसूस हो तेरी आँखों में, वो हम सबसे प्यारा हो।

This poem can be translated as:

Whether you are glowing or shining like the moon, You become charming, You are the most beloved of all, I am enchanted by you, Whatever feeling there is in your eyes, It is the most beloved.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *